首頁 » 質(zhì)控體系

質(zhì)控體系
- 音響、攝像、大屏、線上線下結(jié)合同傳會議。zoom線上系統(tǒng)讓溝通更方便。會議聯(lián)系13522937627 李女士。 [詳情]
- 2019歐亞明星(翻譯)有限公司-中國翻譯協(xié)會會員中國翻譯協(xié)會(Translators Association of China ,TAC),成立于1982年,是由全國與翻譯工作相關(guān)的機關(guān)、企事業(yè)單位、社會團體及個人自愿結(jié)成的學(xué)術(shù)性、行業(yè)性非營利組織,是翻譯領(lǐng)域唯一的全國性社會團體,由分布在中國內(nèi)地各省、市、區(qū)的單位會員和個人會員組成下設(shè)社會科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)、軍事科學(xué)、民族語文、外事、對外傳播、翻譯理論與翻譯教學(xué)、翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)10個專業(yè)委員會,業(yè)務(wù)主管部門為中國外文局。[1] [詳情]
- 歐亞明星金融行業(yè)同傳設(shè)備-小微金融會議公司在同聲傳譯方面,成績尤為突出。數(shù)百場的同傳經(jīng)驗使公司在同傳領(lǐng)域得心應(yīng)手,曾先后為“美國前副總統(tǒng)艾爾? 戈爾在清華大學(xué)有關(guān)全球氣候變化的演講”、“英國首相托尼? 布萊爾訪華” 、“加拿大魁北克總理訪華團投資魁北克會議”、“美中商務(wù)協(xié)會費城代表團訪華投資洽談會”、“世界華商大會”、“世界廣告大會”、“戴爾全球精英研討系列峰會”等國內(nèi)外重要會議和知名人士擔(dān)任同聲傳譯,高水準(zhǔn)的服務(wù)和出色的表現(xiàn)深受中外嘉賓的贊許和歡迎。 [詳情]
- 歐亞明星微軟大會中英直播實時速記歐亞明星在同聲傳譯方面,成績尤為突出。數(shù)百場的同傳經(jīng)驗使公司在同傳領(lǐng)域得心應(yīng)手,曾先后為“美國前副總統(tǒng)艾爾? 戈爾在清華大學(xué)有關(guān)全球氣候變化的演講”、“英國首相托尼? 布萊爾訪華” 、“加拿大魁北克總理訪華團投資魁北克會議”、“美中商務(wù)協(xié)會費城代表團訪華投資洽談會”、“世界華商大會”、“世界廣告大會”、“戴爾全球精英研討系列峰會”等國內(nèi)外重要會議和知名人士擔(dān)任同聲傳譯,高水準(zhǔn)的服務(wù)和出色的表現(xiàn)深受中外嘉賓的贊許和歡迎。 [詳情]
- 來源:中國翻譯協(xié)會秘書處 作者:龔乃緒 注:拙文近萬言,分為八章節(jié),形系長篇而實非大論,只是把海量的信息資料略為歸攏分類并稍帶斗膽妄評兼提點建議。撰文前后歷經(jīng)半月有余,也是作者學(xué)習(xí)中英文,反思業(yè)務(wù)和感悟人生的一個過程,除自嘆自省外,也誠望與各界朋友分享共鳴。下附目錄,方便讀者,可全文通讀,可部分選讀;可雙語并覽,可只閱中文??傊?,倘若能“各取所需”,作者即“余愿足矣”。目錄:一、引言二、“比別人翻譯得好,比自己(過去)也好”三、自信不等于不借鑒他人,不自卑就得不斷挑戰(zhàn)自己四、“帶著鐐銬跳舞”五、 [詳情]
- 來源:中國外文局職改辦 發(fā)布時間:2018-04-24 外文職改字〔2018〕79號各省、自治區(qū)、直轄市人社廳(局)、中央和國家機關(guān)各部委、中央管理的企業(yè)、各人民團體人事(職改)部門、局屬各單位: 根據(jù)《人事部關(guān)于高級職務(wù)任職資格評審委員會有關(guān)問題的通知》(人職發(fā)[1992]5號)和《資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)》(人社部發(fā)[2011]51號),受國家人力資源和社會保障部委托,我局牽頭組建全國翻譯系列高級職稱評審委員會,負(fù)責(zé)開展全國范圍的翻譯系列高級職稱評審工作。為做好2 [詳情]
- 各省、自治區(qū)、直轄市及新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團民(宗)委(廳、局),廣西、云南、西藏、新疆等省、自治區(qū)民語委(辦):為認(rèn)真貫徹落實黨和國家的民族政策、法律法規(guī),適應(yīng)新形勢下民族語文翻譯工作的需要,不斷推動民族語文翻譯事業(yè)健康發(fā)展,現(xiàn)就進一步做好民族語文翻譯工作提出如下意見。一、充分認(rèn)識做好民族語文翻譯工作的重要意義。民族語文翻譯工作是鞏固社會主義民族關(guān)系和開展民族工作的重要內(nèi)容,是促進民族地區(qū)經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)和社會建設(shè)的客觀需要,是各級黨和政府聯(lián)系少數(shù)民族干部群眾的紐帶和橋梁。進一步做好民族 [詳情]
- 5月11日,由中國外文局、中國翻譯協(xié)會、中國翻譯研究院組織召開的“《深化黨和國家機構(gòu)改革方案》公布后各機構(gòu)名稱英譯專題研討會”在京舉行。中國外文局副局長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長、中國譯協(xié)常務(wù)副會長兼秘書長王剛毅出席、主持研討會并致辭。中國譯協(xié)顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生、施燕華,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長陳明明出席研討會。來自中宣部、中聯(lián)部、外交部、中央黨史和文獻研究院、中國僑聯(lián)、中國外文局、求是雜志社、中國日報、國際臺、環(huán)球時報等外事外宣部門和新聞媒體的30余位資深翻譯、知名教授、業(yè)務(wù)骨干參會 [詳情]
- 來源:中國譯協(xié)網(wǎng) 發(fā)布時間:2015-12-23《口譯服務(wù)報價規(guī)范》簡介中國翻譯協(xié)會是包括翻譯與本地化服務(wù)、語言教學(xué)與培訓(xùn)、語言技術(shù)工具開發(fā)、語言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)在內(nèi)的語言服務(wù)行業(yè)的全國性組織。制定中國語言服務(wù)行業(yè)規(guī)范,推動行業(yè)有序健康發(fā)展,是中國翻譯協(xié)會的工作內(nèi)容之一。改革開放30多年,翻譯服務(wù)也走過了20多年的歷程,翻譯服務(wù)市場日趨成熟,翻譯服務(wù)流程規(guī)范化程度不斷提升。為了更好地規(guī)范翻譯服務(wù)市場,提供高效、專業(yè)的翻譯服務(wù),特編制《口譯服務(wù)報價規(guī)范》。本規(guī)范由中國翻譯協(xié)會翻譯服務(wù)委員會組織編寫,由 [詳情]
- 中國翻譯協(xié)會2018年工作要點來源:中國翻譯協(xié)會秘書處 發(fā)布時間:2018-03-28 2018年,我國迎來改革開放40周年。中國的翻譯事業(yè)與國家的改革開放相生相伴,也為我國的改革開放事業(yè)做出了重要的貢獻。黨的十九大為實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢勾勒出宏偉藍圖,指明了前進方向。新的時代、新的征程必將為我國的翻譯與語言服務(wù)行業(yè)帶來劃時代的歷史機遇,同時也對我國翻譯與語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展提出新的目標(biāo)和要求。中國譯協(xié)將在以習(xí)近平同志為核心的黨中央領(lǐng)導(dǎo)下,以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指南,在決勝全 [詳情]
- 來源:中國網(wǎng) 發(fā)布時間:2017-03-08兩會/政協(xié)提案提案:關(guān)于實施黨政重要文獻外文同步發(fā)布的建議提案人:黃友義黃友義(全國政協(xié)委員、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長)提案內(nèi)容 今年1月17日,習(xí)近平主席在聯(lián)合國日內(nèi)瓦總部的講話中說:“中國人始終認(rèn)為,世界好,中國才能好;中國好,世界才更好。面向未來,很多人關(guān)心中國的政策走向,國際社會也有很多議論?!贬槍κ澜鐚ξ覈l(fā)展的關(guān)注,我們需要更加積極主動地講好中國故事,傳播好中國聲音。為此,建議公開發(fā)表的黨和政府的重要文件、黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的重要講話都要逐步做到 [詳情]
- 2016年6月17日,由國際譯聯(lián)與中國翻譯協(xié)會聯(lián)合主辦,西安外國語大學(xué)承辦的第八屆亞太翻譯論壇在西安開幕,來自全球30余個國家和地區(qū)的500余名翻譯教育與培訓(xùn)、理論與實踐、技術(shù)研發(fā)和企業(yè)管理領(lǐng)域的專家和學(xué)者,以及國際和亞太地區(qū)的翻譯組織負(fù)責(zé)人參加了會議。第八屆亞太翻譯論壇開幕式現(xiàn)場。 中共中央宣傳部副部長景俊海出席論壇開幕式并致辭。他指出,“實現(xiàn)‘一帶一路’沿線各國政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通,很重要的一點,就是語言相通?!彼M一步指出,“翻譯的重要作用就是拆除不同語言、不同 [詳情]
- [提要]4月21日,中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會聯(lián)合中國翻譯行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究院對外發(fā)布中國語言服務(wù)業(yè)第三份專題報告:《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報告2014》?!秷蟾妗凤@示,中國大陸地區(qū)目前以翻譯或本地化服務(wù)為主營業(yè)務(wù)或主營業(yè)務(wù)之一的企業(yè)為5287 家,其中70%位于北京、上海、廣東、江蘇、湖北等五個省市區(qū)。(攝影 董芳) ?。〝z影 董芳)原標(biāo)題:《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報告2014》在京發(fā)布 國際在線消息(記者 李紅):4月21日,中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會聯(lián)合中國翻譯行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究院對外發(fā)布中國 [詳情]
- 歐亞明星2015年口譯活動 歐亞明星翻譯最佳質(zhì)量保證 [詳情]
- 1:翻譯公司的辦公點:辦公地點環(huán)境的好壞是一個翻譯公司實力的體現(xiàn)。翻譯作為一種服務(wù),辦公地點很重要,便捷的辦公室地方能夠讓客戶更輕松的上門洽談以、交接文件及蓋章,節(jié)省客戶時間。另外,辦公地點也可以判斷一家翻譯公司是否通過工商部門批準(zhǔn)注冊。如果客戶選擇一家沒有注冊的公司來服務(wù),不要說無法保證翻譯質(zhì)量,甚至?xí)婕胺娠L(fēng)險,給自己帶來不必要的麻煩。歐亞明星(北京)翻譯有限公司位于人文積淀豐厚、風(fēng)景優(yōu)美的北京大學(xué)南門北大資源東樓2、翻譯公司成立的時間:對翻譯公司來說,成立時間非常重要,因為只有五年以上的 [詳情]
- 歐亞明星翻譯公司德、西、阿、法、俄、韓、日語外籍譯審合影? 阿布哈茲語? 阿拉伯語? 阿維斯陀語? 白俄羅斯語? 孟加拉語? 加泰羅尼亞語? 漢語? 粵語? 閩南語 ? 現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語? 丹麥語 ? 迪維希語? 荷蘭語 ? 英語? 中古英語 ? 澳洲英語? 美國英語? 芬蘭語? 法語? 科隆德語? 通用希臘語? 夏威夷語? 希伯來語? 匈牙利語? 冰島語 ? 伊努特語? 愛爾蘭語? 中古愛爾蘭語? 日語? 孔卡尼語? 朝鮮語? 拉丁語? 拉脫維亞語? 馬其頓語? 馬拉提語? 馬紹爾語? 納瓦荷語? [詳情]
- 歐亞明星德、西、阿、法、俄、韓、日語外籍譯審合影 (歐亞明星北京翻譯公司)法語、德語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、挪威語、芬蘭語、克羅地亞語、斯洛文尼亞語、捷克語、阿爾巴尼亞語、保加利亞語、荷蘭語、愛沙尼亞語、丹麥語、俄語、格魯吉亞語、白俄羅斯語、亞美尼亞語、馬其頓語、埃塞俄比亞語、匈牙利語、希臘語、塞爾維亞語、斯洛伐克語、波蘭語、羅馬尼亞語、瑞典語、拉脫維亞語、立陶宛語、烏克蘭語、韓國(朝鮮)語、泰國語、日語、阿拉伯語、印地語(印度語)、波斯語(伊朗語)、希伯來語(以色列語)、孟加拉語、印尼 [詳情]
- 編者按 2003年起,中國譯協(xié)陸續(xù)推動制定了三部翻譯服務(wù)國家標(biāo)準(zhǔn),分別為:《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》、《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》和《翻譯服務(wù)規(guī)范第2部分:口譯》,均由國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局發(fā)布實施。這些國家標(biāo)準(zhǔn)的出臺填補翻譯領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)的空白,開啟了中國翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化的進程,推動中國翻譯行業(yè)向規(guī)范化管理邁出了重要的一步,也使我國在國際翻譯標(biāo)準(zhǔn)領(lǐng)域處于領(lǐng)先地位。這些標(biāo)準(zhǔn)還是我國首批以中英文同時發(fā)布的國家標(biāo)準(zhǔn)。中國譯協(xié)還根據(jù)行業(yè)需求,組織制定了多部行業(yè)規(guī)范,作為國家標(biāo)準(zhǔn)的有益補充,對于規(guī)范語言服 [詳情]
- 在您選擇我公司或其他翻譯公司前,請仔細(xì)閱讀:客戶須知:本著真正為客戶著想的誠心和對本行業(yè)保護的決心,歐亞明星翻譯公司有如下建議:1)請重視您公司的宣傳材料:隨著中國市場的有序化和國際化,任何企業(yè)都必須注重公司的自身形象,但是我們很多企業(yè)卻往往忽視了這點,一個最簡單常見的例子就是企業(yè)的宣傳資料,很多企業(yè)為了省錢,產(chǎn)品宣傳資料自己翻譯,結(jié)果紕漏百出,中翻英,英文語法錯誤、邏輯不強、用詞不準(zhǔn)確,外國客戶不知所云;英翻中,術(shù)語不準(zhǔn)確,嚴(yán)重破壞了公司的形象,我們建議:·請您重視翻譯資料的翻譯水平:無論您選 [詳情]
- 歐亞明星翻譯公司有一套嚴(yán)格的翻譯流程,可以確保每個環(huán)節(jié)不出問題,從而保證翻譯質(zhì)量。把最適合的翻譯推薦給客戶,是歐亞明星翻譯服務(wù)的一大特色。我們在進行每一項翻譯服務(wù)前,都要經(jīng)過嚴(yán)格挑選和試譯程序,層層把關(guān),確認(rèn)最合適的翻譯給客戶,從而確保翻譯質(zhì)量。并且我們具有嚴(yán)格的保密制度,做為歐亞明星極其重視的一項客戶服務(wù)理念,被最大化強調(diào)了。每件案例歐亞明星都會和客戶有著完善的保密協(xié)議,確??蛻舻馁Y料不泄漏。 1. 洽談客戶通過電話、傳真、電子郵件或其它方式提出自己筆譯翻譯方面的基本需求;公司回復(fù)客戶的咨詢, [詳情]
- 《翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分:筆譯》(Specification for Translation Service—Part 1: Translation): 中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1—2003。中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局2003年11月27日發(fā)布,2004年6月1日實施。 《翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分:筆譯》是我國歷史上第一次對翻譯行業(yè)制定的國家標(biāo)準(zhǔn),是服務(wù)行業(yè)的推薦性國標(biāo)。本標(biāo)準(zhǔn)根據(jù)翻譯服務(wù)工作的具體特點,以2000版GB/T19000/ISO 9000質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)為指引 [詳情]
- 歐亞明星對翻譯服務(wù)有著嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系。本公司質(zhì)量保證體系主要從人員管理上、翻譯流程上、軟硬件設(shè)備支持上等三方面組成,全方位把握翻譯服務(wù)質(zhì)量。歐亞明星把核心優(yōu)勢的翻譯服務(wù)與會展策劃等配套服務(wù)有效結(jié)合起來,讓廣大客戶朋友在籌備會議會展時,不必東奔西走、費時費力,歐亞明星將為您提供一站到位的服務(wù)!歐亞明星的服務(wù)特點:1十年翻譯行業(yè)經(jīng)驗,舉辦國內(nèi)外大型同傳、交傳、談判、簽約等活動數(shù)不勝數(shù),海量的會議會展經(jīng)驗占盡優(yōu)勢;熟悉各國工作習(xí)慣、接待習(xí)慣、風(fēng)俗習(xí)慣,避免出現(xiàn)不必要的麻煩與尷尬;2前期專業(yè)策劃并配 [詳情]
- 歐亞明星擁有固定的外籍譯審參與審稿,翻譯和譯審共同把關(guān)技術(shù)和語言雙重校對,依托資深翻譯專家、外籍母語譯審和專業(yè)客服人員,我們建設(shè)出優(yōu)良的翻譯團隊。歐亞明星利用多年建立起來的全球人力資源網(wǎng)絡(luò)和管理程序,在相關(guān)母語國精心挑選出具有必要專業(yè)背景和語言知識的母語專業(yè)翻譯、譯審人員。 [詳情]
- 管理人員歐亞明星翻譯公司是一直以來由北大教授指導(dǎo)管理,由外籍專家進行譯審質(zhì)量控制,具有豐富的管理經(jīng)驗,先進的工作方法,讓整個歐亞明星處于高效、積極的狀態(tài),無論您是何種翻譯服務(wù),我們都能盡快制定出您所需的合適服務(wù)流程,并附諸管理和監(jiān)督。翻譯人員歐亞明星翻譯隊伍由博士、碩士、多年留學(xué)歸國人員組成。在專業(yè)領(lǐng)域上,各類研究院所的工程技術(shù)人員,能為客戶解決不同專業(yè)翻譯服務(wù)需要。在培訓(xùn)領(lǐng)域上,得天獨厚的北大、清華等名校教授資源,為客戶不同要求提供不同解決方案。 交傳、同傳做為高端口譯翻譯,是歐亞明星的強項服 [詳情]