
口譯服務(wù)
口語(yǔ)翻譯
歐亞明星翻譯擁有英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、韓語(yǔ)等語(yǔ)種的高級(jí)口譯人才,能夠?yàn)閲?guó)際、國(guó)內(nèi)大、中、小型會(huì)議提供交傳、同傳服務(wù),針對(duì)不同類型的商務(wù)談判提供口譯解決方案。
現(xiàn)場(chǎng)口譯:
包括陪同口譯、展會(huì)口譯、商務(wù)口譯,內(nèi)容涉及經(jīng)貿(mào)合作、企業(yè)和供應(yīng)商考察、合資項(xiàng)目等。
會(huì)議口譯:
包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。 會(huì)議類型涵蓋專題會(huì)議、工程技術(shù)會(huì)議和國(guó)際會(huì)議。專題會(huì)議指大型活動(dòng)開、閉幕式、經(jīng)貿(mào)投資洽談會(huì)、記者招待會(huì)、產(chǎn)品發(fā)布會(huì)、培訓(xùn)會(huì)等;工程技術(shù)會(huì)議包括技術(shù)改造、設(shè)備引進(jìn)、項(xiàng)目談判、國(guó)際工程談判、咨詢合作會(huì)議等;國(guó)際會(huì)議專指專業(yè)性和技術(shù)性強(qiáng)的高層論壇、研討會(huì)、學(xué)術(shù)交流會(huì)議等。
外事口譯:
包括政府外交外事和企業(yè)外事活動(dòng)口譯。
譯員外包:
專門為國(guó)內(nèi)和海外國(guó)際工程建設(shè)項(xiàng)目外派譯員,服務(wù)內(nèi)容包括設(shè)備安裝調(diào)試口譯、工程管理會(huì)議口譯、合同和資料翻譯、管理協(xié)調(diào)等。
獵頭服務(wù):
針對(duì)企業(yè)本地化和國(guó)際化業(yè)務(wù)發(fā)展需要提供高級(jí)口譯人才中介服務(wù),滿足客戶需求。
我們的客戶
中國(guó)聯(lián)通
聯(lián)想集團(tuán)
中國(guó)石化
中國(guó)中冶
中建國(guó)際建設(shè)有限公司
安東石油
中國(guó)城市建設(shè)控股集團(tuán)有限公司
農(nóng)業(yè)部規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院
同方工業(yè)有限公司
富海集團(tuán)有限公司
法國(guó)葡萄酒協(xié)會(huì)
美國(guó)凱瑞國(guó)際公司
北京泰豪太陽(yáng)能電源技術(shù)有限公司
北京高華證券有限責(zé)任公司
中國(guó)人民大學(xué)
中國(guó)石油大學(xué)
北京化工大學(xué)
清華大學(xué)
中國(guó)電子學(xué)會(huì)
雙鶴藥業(yè)
浙江球冠集團(tuán)
中國(guó)大連國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作集團(tuán)有限公司
中國(guó)教育電視臺(tái)
北京航天博物館
CCTV
北京自然博物館
科普研究所
中國(guó)科學(xué)院國(guó)家天文臺(tái)
海關(guān)總署
SK
富國(guó)海底世界
北京世界公園
中國(guó)電力科學(xué)院
北京市環(huán)境保護(hù)科學(xué)研究院
法國(guó)大使館
巴林王國(guó)大使館
玻利維亞共和國(guó)大使館
法國(guó)法盛銀行北京代表處
大眾汽車
德國(guó)巴登符騰銀行北京代表處
北京汽車研究總院
中國(guó)北方車輛有限公司
福田汽車
三星集團(tuán)
薩孚凱信息系統(tǒng)技術(shù)(北京)有限公司
北京葫蘆軟件技術(shù)有限公司
北京海灣綠洲大戲樓有限公司
香港SK中國(guó)有限公司北京代表處
包頭北奔重型汽車有限公司
北京網(wǎng)聯(lián)友邦科技有限公司
北京桑德環(huán)保集團(tuán)
北京良京思雨進(jìn)出口貿(mào)易有限公司
際恒公關(guān)顧問(wèn)機(jī)構(gòu)
百事(中國(guó))有限公司
請(qǐng)即洽我們的客服顧問(wèn),獲得準(zhǔn)確報(bào)價(jià)。
電話:(+8610)62556011,82629223, 62557576
歐亞明星翻譯其它優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域包括:
醫(yī)學(xué)翻譯/醫(yī)藥翻譯,建筑翻譯/工程翻譯,汽車翻譯/機(jī)械翻譯,化工翻譯/冶金翻譯,石油翻譯/鉆井翻譯
法律翻譯/法規(guī)翻譯,財(cái)經(jīng)翻譯/金融翻譯,地質(zhì)翻譯/礦產(chǎn)翻譯,電子翻譯/通訊翻譯,證件翻譯/公證翻譯
北京翻譯公司北京翻譯 翻譯北京 英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 葡萄牙語(yǔ)翻譯 阿拉伯語(yǔ)翻譯 同聲翻譯 同傳翻譯 同聲傳譯 同聲翻譯同傳設(shè)備租賃 北京翻譯社 翻譯服務(wù) 翻譯價(jià)格 北京翻譯服務(wù) 翻譯公司網(wǎng)站 翻譯報(bào)價(jià)翻譯公司網(wǎng)站 找翻譯公司 翻譯公司價(jià)格 翻譯公司電話 翻譯服務(wù) 翻譯社 北京翻譯社 翻譯報(bào)價(jià)
北京翻譯,北京翻譯公司,翻譯公司,北京翻譯,翻譯服務(wù),輔助翻譯工具,雙語(yǔ)城市建設(shè)、翻譯社區(qū)、翻譯論壇;英語(yǔ)翻譯,日語(yǔ)翻譯,德語(yǔ)翻譯,法語(yǔ)翻譯,韓語(yǔ)翻譯,西班牙語(yǔ)翻譯,土耳其語(yǔ)翻譯,葡萄牙語(yǔ)翻譯,阿拉伯語(yǔ)翻譯,意大利語(yǔ)翻譯,匈牙利語(yǔ)翻譯,英語(yǔ)翻譯公司,北京英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)翻譯,科技翻譯,汽車、機(jī)械、能源、化工、IT、通信、法律、財(cái)經(jīng)翻譯,科技翻譯公司,汽車翻譯公司,機(jī)械翻譯公司,能源翻譯公司,化工翻譯公司,IT翻譯公司,通信翻譯公司,法律翻譯公司,財(cái)經(jīng)翻譯公司,通訊翻譯公司,文檔翻譯公司,口語(yǔ)翻譯公司,網(wǎng)站翻譯公司,同傳,同聲傳譯,北京同傳,北京同聲傳譯,同傳設(shè)備租賃,交替?zhèn)髯g,陪同口譯,電話口譯口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)的方式,做口語(yǔ)翻譯,也就是在講者仍在說(shuō)話時(shí),同聲傳譯員便“同時(shí)”進(jìn)行翻譯。
由于同聲傳譯員必須一邊接收來(lái)自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此“一心多用”這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓(xùn)練重點(diǎn)。
同聲傳譯經(jīng)常應(yīng)用于一般的正式國(guó)際會(huì)議中,通常口譯員會(huì)坐在位于后方的“口譯室”(Booth)中,透過(guò)耳機(jī)以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對(duì)著麥克風(fēng)進(jìn)行翻譯,而坐于會(huì)場(chǎng)中的聽眾,則可透過(guò)特殊的音訊接收設(shè)備,以耳機(jī)聽取口譯員的翻譯。
同聲傳譯
頂級(jí)國(guó)際大型會(huì)議、經(jīng)濟(jì)論壇、政府組織的正式會(huì)議等。
交替?zhèn)髯g
包括更正式的中型會(huì)議、技術(shù)交流、商務(wù)談判或更高級(jí)別的學(xué)術(shù)會(huì)議等。
交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽源語(yǔ)講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。
交替?zhèn)髯g是否比同聲傳譯容易?
無(wú)論交替?zhèn)髯g還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語(yǔ)言的人能夠?qū)崿F(xiàn)清晰、無(wú)障礙的即時(shí)溝通。會(huì)議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒(méi)有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對(duì)質(zhì)量的要求是完全相同的。稱職的會(huì)議口譯員應(yīng)當(dāng)掌握兩種模式的口譯技能。
就兩種口譯模式的使用情況而言,交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì)以及時(shí)間短的小型研討會(huì)等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會(huì)議時(shí)間的優(yōu)勢(shì),已發(fā)展成為會(huì)議口譯中最常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國(guó)際場(chǎng)合。幾乎所有正式的國(guó)際多語(yǔ)言會(huì)議以及國(guó)際組織(如聯(lián)合國(guó)和歐盟)都采用了同傳作為標(biāo)準(zhǔn)口譯模式。
普通商務(wù)口譯
包括小型商務(wù)會(huì)議或談判、境外旅游陪同口譯、工廠或現(xiàn)場(chǎng)訪問(wèn)、展會(huì)等。